Càpsules de traducció 2022-23

Càpsules de traducció és un cicle de converses en línia entre especialistes de diversos àmbits de la traducció i el professorat del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades de la UVic-UCC. #conversatrad

L’accés és lliure. Et convidem a seguir les converses en directe, amb inscripció prèvia, o en diferit a través de YouTube.

Durada: 45 minuts

Coordinació: Paula Igareda i Caterina Riba

>>> Versión en español


1. Traducció inversa i internacionalització de la literatura catalana

  • 16 de novembre a les 19:00 hores CET
  • Conversa entre Sara Martín i Auba Llompart en català

Sara Martín és professora titular de Literatura Anglesa i Estudis Culturals en el Departament de Filologia Anglesa i Germanística de la Universitat Autònoma de Barcelona. Està especialitzada en Estudis de Gènere aplicats a l’estudi de ficcions populars en anglès, en especial de ciència ficció i gòtic. L’any 2018 va publicar Typescript of the Second Origin, la seva traducció a l’anglès de Mecanoscrit del segon origen de Manuel de Pedrolo. [més]

Auba Llompart és professora doctora del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic-UCC), on imparteix assignatures de Llengua B (Anglès), Traducció Inversa i Traducció Literària de grau i màster. És membre del grup d’investigació GETLIHC i les seves línea de recerca són la literatura en llengua anglesa, els estudis de gènere i la literatura gòtica i fantàstica. [més]

>>> M’hi inscric!


2. Tecnologies immersives i accessibilitat: cap a un tot multilingüe i inclusiu

  • 15 de desembre a les 18:30 hores CET
  • Conversa entre Anna Matamala i Vanessa Enríquez en anglès

Anna Matamala és traductora i professora titular de la Universitat Autònoma de Barcelona, on dirigeix el grup d’investigació Transmedia Catalonia. La seva contribució a l’àmbit de la traducció audiovisual i l’accessibilitat li ha valgut nombrosos reconeixements. Ha publicat extensivament en revistes acadèmiques i és coautora i coeditora d’una gran quantitat d’obres dedicades, entre altres qüestions, a les interjeccions i la lexicografia així com a l’accessibilitat. [més]

Vanessa Enríquez és professora titular de la Universitat d’Auckland i professora agregada del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades de la UVic-UCC. La seva investigació se centra en la intersecció entre la formación del traductor, les tecnologies de traducció i la comunitat de traductors i intèrprets. És assesora del programa Language Assistance Services del govern de Nova Zelanda. Ha rebut nombrosos premis, tant de docència com d’investigació. [més]

>>> M’hi inscric!


3. Història de la traducció

  • 19 de gener a les 19:00 hores CET
  • Conversa entre Georges Bastin i Keren Manzano en castellà

Georges Bastin és Professor Titular d’Universitat del Departament de Lingüística i Traducció de la Universitat de Montreal. Els seus interessos d’investigació giren entorn de la Història de la Traducció, especialment en l’àmbit d’Amèrica Llatina. És director de la revista Meta des de 2014 i responsable del grup d’investigació HISTAL. [més]

 

Keren Manzano és doctora en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicadas (UVic-UCC) i forma part del grup d’investigació GETLIHC. És professora associada del departament de Filologia i Didàctica de la Llengua. La seva investigació s’ha dirigit, fonamentalment, a la Traducció i els Estudis de Gènere.

>>> M’hi inscric!


Amb el suport de: